Vgl. zur Ergänzung Laroche, RHA 26/82, 1968, 9.
Vgl. hierzu CHD Š 51a, wo für eine Lesung š[a-ak-r]u-u-wa-u-wa-an-zi-ia plädiert wird.
An dieser Stelle fehlt in Exemplar A+H eine Zeile (Bruchstelle zwischen zwei Tafelteilen). Ein Paragraphenstrich hat deshalb wohl auch in A+H gestanden.
|
CHD Š 87 übersetzt es als Präs.hist.: „[The wild] animals were rais[ing him].“
Vgl. eine abweichende Übersetzung mit anderer Ergänzung in CHD Š 51a: „Enkidu goes with the animals from the place from which he goes to pasture them and [from the place where] (Enkidu) [goes to w]ater (them), Enkidu also goes with them.“
|