index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 341.III.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.1 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)



§ 6'
31 -- Der [H]eld Enkidu [wa]r? i[n] der Steppe,
32 -- [und] die [Ti]ere ziehen ihn groß.8
33 -- [ ... ] ihm [ ... ]
34 -- Wo immer die Tiere zum We[iden] hing[eh]en,
35 -- Enkid[u] aber [geht mit] ihnen.
36 -- Und [wo immer sie] zum T[rin]ken [hingehen],
37 -- Enkidu aber [geht] mit ihnen.9
Vgl. zur Ergänzung Laroche, RHA 26/82, 1968, 9.
Vgl. hierzu CHD Š 51a, wo für eine Lesung š[a-ak-r]u-u-wa-u-wa-an-zi-ia plädiert wird.
An dieser Stelle fehlt in Exemplar A+H eine Zeile (Bruchstelle zwischen zwei Tafelteilen). Ein Paragraphenstrich hat deshalb wohl auch in A+H gestanden.
8
CHD Š 87 übersetzt es als Präs.hist.: „[The wild] animals were rais[ing him].“
9
Vgl. eine abweichende Übersetzung mit anderer Ergänzung in CHD Š 51a: „Enkidu goes with the animals from the place from which he goes to pasture them and [from the place where] (Enkidu) [goes to w]ater (them), Enkidu also goes with them.“

Editio ultima: Textus 2009-08-27; Traductionis 2009-08-27